Слуга двух господ
Страница 3

.

Термин несос

географы использовали для образования целого ряда топонимов. Индонезия

— это «Островная Индия». Полинезия

(«Многоостровье») — общее название островов в восточной части Тихого океана. Микронезия

(«Маленькие острова») — общее название скопления островов в северо-западной части Тихого океана, Меланезия

— «Черные острова» (понималось: «острова, населяемые чернокожими людьми») — общее название островов в юго-западной части Тихого океана.

Одно время в России укоренилась мода давать городам древнегреческие наименования, поэтому Херсон — вовсе не единичный пример. Вспомните Севастополь . Симферополь

— «Прибыльный, доходный город». Никополь

— «Победный город» (помните: Нике — богиня победы)… В этих двусоставных именованиях вторая часть — поль

— от полис

(«город»). Кстати, этот термин участвует в образовании таких понятий, слов, как «метрополия», «мега(ло)полис», «акрополь», «космополит», «полиция», «политика». Но сам он восходит к индоевропейскому корню пел

(«укрепление, крепость, форт»), от которого образован и санскритский термин пур

(«город»). В странах Востока такие названия довольно распространены. В одной только Индии их несколько десятков, и среди них крупные Джамшедпур, Канпур, Джайпур, Джодхпур, Солапур и другие.

В прошлые времена едва ли не каждый город возникал при фортификационных сооружениях, крепостях, цитаделях, и нередко это ощущалось в географических названиях. Тюркское слово кала

(«крепость») вошло в лексику иранских и арабского языков и обосновалось во многих топонимах Европы, Азии и Африки. У нас есть город Махачкала в Дагестане, Ахалкалаки в Грузии, Кала в Азербайджане. Это кала

имеет и варианты: кале, келе, келек, ола

(Йошкар-Ола), алькала

(слияние арабского артикля с термином), заимствованное испанцами и перенесенное ими на территорию Америки. Заметьте, что слитное написание артикля с арабским же нарицательным джезаир

(«острова») родило топоним Алжир

— город, затем и государство в Африке. «Острова» потому, что город поначалу располагался на четырех островах, которые позже были соединены с материком дамбой.

Язык римских завоевателей в Европе и Африке наложил отпечаток и на лексику подвластных Риму народов. Они освоили некоторые латинские слова, топонимы, хотя и изменили их в соответствии со строем своего языка. Латинское каструм

(«укрепление, лагерь») в Англии видоизменилось в честер

(«укрепленный город»). Этот элемент найдем мы в наименованиях Честер, Манчестер, Рочестер, Честерфилд

, которые со временем «перебрались» в США и Канаду. В Англии же появляется вариант кастер

Ланкастер

. От латинского кастеллум

(«крепость») получили свое название Ньюкасл

(«Новая крепость»), город в Англии, названный так в XII веке, города Кассель

в ФРГ, прежде военный лагерь римских легионеров; Кастр

во Франции, один из главных оплотов гугенотов; Кастелламаре-ди-Стабия

в Италии, «морская крепость» у Салернского залива Тирренского моря. Построена на месте города Стабия, разрушенного при извержении Везувия вместе с Геркуланумом и Помпеями; Кастилия

(«Страна замков»), историческая область в Испании.

Тем, кто не прочь прогуляться по карте или глобусу, предлагаем по элементам сложных топонимов разыскать их.

Английские

. Ленд (земля), уич (селение, но в отечественной картографии — вич, например, Гринвич), несс (мыс), форд (брод), галф (залив, но у нас принято: Гольфстрим).

Страницы: 1 2 3 4

Другие статьи:

ФОРМУЛЫ ФОНЕМЫ
Как люди говорят? Каким образом с помощью звуков нам удается делиться нашими радостями и горем, мыслями и чувствами? Эти вопросы не новы. Но лишь совсем недавно наука смогла установить, что же пред ...

Как заучивать слова?
Общепринятый способ заучивания слов заключается в следующем. В левый столбец пишем в тетрадку иностранные слова данного текста, в правый – соответствующие им слова родного языка. Закрываем ладонью ...