Если принять за основу список из 2000 наиболее часто встречающихся слов, то можно вывести примерное значение коэффициента взаимной «прозрачности» для разных языков. Мне доводилось заниматься этим время от времени в течение последних 20 лет, так что сейчас я могу предложить вниманию читателя некоторые результаты своих изысканий.
– Итак, более 90 процентов
словарного запаса датского или норвежского языка «прозрачны» для шведа; примерно то же самое характерно для нидерландского языка, если его изучает немец; для португальского, если его изучает испанец; и для словацкого, если его изучает чех;
– уровня почти 90-процентной
«прозрачности» достигают испанский или португальский языки для итальянца; болгарский язык для русского;
– приблизительно 70 %
«прозрачности» достигает немецкий язык для шведа; испанский, итальянский, португальский – для француза; русский – для чеха; эстонский – для финна;
– примерно 50 %
достигает «прозрачность» итальянского или французского языка для румына; шведского, немецкого или голландского языка для англичанина;
– не менее 35 %
достигает «прозрачность» французского или испанского – для англичанина; саамского языка – для финна;
– примерно 25 %
«прозрачности» достигает французский или испанский язык для шведа;
– и, наконец, низкой степенью «прозрачности» обладают: русский для шведа – примерно 10 %
; финский для шведа – всего около 5 %
, или венгерский для финна – не более 2 %
.
Другие статьи:
Предисловие к русскому изданию
В наши дни повсюду задумываются над тем, как можно было бы быстро и эффективно
преодолеть языковые барьеры. Свой посильный вклад в это дело постаралась внести
и я.
Возникает вопрос: могу ли я, ка ...
От автора
Если речь заходит о моих языковых познаниях, мне всегда задают три вопроса, причем
всегда одни и те же. Ну а я, естественно, даю одни и те же ответы. И эту книжку
я написала для того, чтобы все мы ...