Нередко приходится в первую очередь заучивать названия стран. Например, шведу, когда он изучает русский язык, приходится на довольно ранней стадии выучить, что название его страны, которое он произносит примерно как «Свэрье» (пишется Sverige), переводится на русский язык как «Швеция». Слово «свенск» (svensk) в одних случаях переводится как «шведский», а в других – как «швед». Обычное слово «свенска» (svenska) в одних случаях переводится как «шведский язык», в других – как «шведка», и так далее.
Названия стран, народов и языков могут таить в себе немало подножек для начинающих – а иногда и для тех, кто считает, что выучил язык совсем неплохо. К примеру, многие не знают, что в английском языке слово Arabic («арабский») несет ударение на первом слоге, слова же Brazil («Бразилия») и Japan («Япония»), напротив, несут ударение на последнем слоге.
Другие статьи:
Об учебниках
За последние полтора-два десятилетия достигнуто немало успехов и в этой области
Мы имеем возможность изучать все язык мира по учебникам, созданным на основе самых
современных методических принципо ...
Сколько слов в языке?
Когда мы говорим о количестве слов в языке, то имеем в виду, как правило, тот
словарь, который реально обеспечивает общение большинства носителей языка, разумеется,
не исключая совсем ряда общепон ...