Интересно, что даже в близкородственных языках можно найти целый ряд слов, которые могут ввести в заблуждение начинающего изучать язык. Приведем всего лишь несколько примеров, сопоставляя эстонский и финский языки, сохранившие такую близость между собой, что взаимное понимание возможно без предварительной подготовки.
По-эстонски «hoon» означает «здание», однако финское «huone» – просто «комнату». Эстонское «ilm» значит «погода», но финское «ilma» означает «воздух». Эстонское «linn» значит «город», «linna» по-фински означает «крепость».
«Piim» по-эстонски значит «молоко», «piimä» по-фински означает «кефир». «Raamat» по-эстонски значит «книга», но «raamattu» по-фински – это «библия». Наконец, «siunama» по-эстонски значит «проклинать», зато «siunata» по-фински значит «благословлять»… Вот и скажите теперь, легко ли приходится носителям этих близкородственных языков?
Другие статьи:
Словарный запас и контекст
– Мама, что значит «tb»?
– Зависит, сынок, от того, что ты читаешь. Может быть «tiszteletbeli» (почетный
[член общества]). В спортивной газете, возможно, означает «Testnevelési Bizotts&aacut ...
Насколько мы знаем языки
Школьникам или студентам ответить на этот вопрос легко. Дневник или зачетная
книжка дают на него однозначный ответ. А если ответ не нравится, поворчишь, и дело
с концом.
А Средний Учащийся, котор ...