В предыдущей главе мы говорили о «прозрачных» словах как о подлинных друзьях начинающего. Однако в составе словаря скрывается немало и его (или ее) так называемых «ложных друзей». По-английски они называются «false friends», по-немецки – «falsche Freunde», по-французски – «faux amis». Именно они несут ответственность за бессчетное количество сбоев, а то и ошибок при переводе.
Другие материалы:
Учитесь у полиглотов!
Люди, знающие много языков, называются полиглотами. В настоящее время считается,
что нужно знать по меньшей мере 10 языков для того, чтобы вас называли полиглотом.
Под «знать» здесь подразумевается ...
Предпосылки успеха в изучении языка
Первое издание этой книги начиналось главой под названием «Предпосылки». Тот
материал, который я хочу предложить вниманию читателя в настоящем издании, дает
более широкое представление о том, чем ...