«Ложные друзья» в словаре

В предыдущей главе мы говорили о «прозрачных» словах как о подлинных друзьях начинающего. Однако в составе словаря скрывается немало и его (или ее) так называемых «ложных друзей». По-английски они называются «false friends», по-немецки – «falsche Freunde», по-французски – «faux amis». Именно они несут ответственность за бессчетное количество сбоев, а то и ошибок при переводе.

    Другие материалы:

    О ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ЯПОНЦЕВ
    Вопрос об особенностях так называемых национальных языковых картин мира, как мы видели в предыдущей главе, не всегда ставится корректно и часто связывается с ненаучными спекуляциями, о чём шла реч ...

    «Интенсивные курсы»
    Наибольшую быстроту и эффективность обеспечивают занятия на курсах интенсивного изучения иностранных языков. Правильно организованные «интенсивные курсы» предъявляют самые высокие требования к ра ...