— река в Испании. Из арабско-испанского «волчья». Название перенесено Колумбом на остров из группы Малые Антилы.
Алупка
— город в Крыму. Из древнегреческого «лиса», «лисья».
Тарбагатай
— горный хребет в Казахстане и Китае. Предположительно из тюркского тарбаган
(«сурок») и тау
(«гора»). «Гора сурков».
Уолфиш-Бей
— бухта на юго-западном побережье Африки. Голландское — «китовая бухта». Район китового промысла.
Азоры
— острова у северо-западных берегов Африки. Из португальского азор
— «ястреб», «ястребиные».
Крагуевац
— город в Югославии. Из сербскохорватского крагуй
(«кречет»). Есть и другие версии.
Кургино
— поселок в Ленинградской области. По-вепсски «журавлиное».
Папагайо
— залив у Тихоокеанского побережья Коста-Рики. Из испанского «попугай».
Уруп
— остров Курильской гряды. Айнское «лосось».
Суртан
— село в Тюменской области. Башкирское «щука», «щучье».
Бердянка
— приток реки Урал. Из башкирского бердэ — «хариус», «хариусовая».
Камерун
— река и государство в Африке. Португальское «креветки», «река креветок».
Итуруп
— один из Курильских островов, по-айнски «медуза».
Но кажется, пора остановиться.
Другие статьи:
Двенадцать лет спустя
В начале шестидесятых годов А. М. Кондратов, тогда начинающий автор и молодой
исследователь в области кибернетической лингвистики, опубликовал свои очерки о современном
языкознании и его первых ко ...
«Ложные друзья» в словаре
В предыдущей главе мы говорили о «прозрачных» словах как о подлинных друзьях
начинающего. Однако в составе словаря скрывается немало и его (или ее) так называемых
«ложных друзей». По-английски они ...