Жутко и угрюмо здесь писал путешествен…ик. По обеим ст…ронам дороги высят…ся гр…мадные сосны ели пихты и кедры д…стигающие нескольких обхватов т…лщиной. В глубине чащи в…дне…т…ся г…ган…ские стволы упавших деревьев, гн…ющих там (в)прод…лжени… многих лет. Кругом царит мертвая тишина. Н… зверя н… птиц. Разве только иногда (где)нибудь в глуб…не леса пр…звучит дятел нарушая гр…бовое м…лчание да скрип по…гнившего дерева в…змутит эту т…ржествен…ую тиш…ну наг…няя т…желое уныние на душу…
Другие статьи:
АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК В ЯПОНИИ
В главе в основном рассматривается проблематика, связанная с культурным столкновением
японского и английского языка. Сейчас американская массовая культура всё более господствует
в мире, а ее распр ...
«Прозрачные» и «непрозрачные» слова
В пятой главе мы уже коротко обсудили проблему «прозрачности» различных языков
и привели примеры, выбранные из списка слов, принадлежащих основному словарному
фонду (напомним, что его объем состав ...