(контекстуальных, авторских) неологизмов
. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно , у В. В. Маяковского: любёночек, испешеходить, синеветь, молньиться .
Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертёж , вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюблённость, рассеянность, трогательный — из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться — из Ф. И. Достоевского), бездарь — из И. Северянина. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления
К общеупотребительной лексике
относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костёр, ворчать, хорошо ), числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления
относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика). Диалектизмы
Диалектизмы —
это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм — это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц — лексические диалектизмы
, которые бывают нескольких видов.
Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес — «сосуд для жидкости из бересты», крoшни — «деревянное заплечное приспособление для переноски тяжестей».
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определённой местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже — очень, качка — утка, баской — красивый .
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в литературном языке, но характерное для определённого диалекта значение, например, пахать — «мести пол», пожарник — «погорелец», худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного плохой ) или погода — «ненастье».
Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях — в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в художественной литературе для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой областное . Специальная лексика
Специальная лексика
связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.
Термины
— это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.
Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных
терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные
термины понятны только специалистам. Приведём примеры лингвистических терминов разного типа:
общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол ;
узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм .
Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное .
От терминов надо отличать профессионализмы
— слова и выражения, не являющиеся научно определёнными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определённой профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке. Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка — «крупный заголовок», марашка — «брак в виде квадратика»; у шофёров: баранка — «руль», кирпич — знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.). Жаргонная лексика
Другие статьи:
Как я изучаю языки
После всех полутеоретических рассуждений надо бы, наверное, рассказать наконец,
как же я изучаю языки, ведь это же название книжки. Итак, как я приступаю практически
к изучению нового языка? Перед ...
МП, ЯП, ИЯ
В нашем веке сугубо теоретические и сугубо практические задачи оказываются неразрывно
связанными друг с другом. И, пожалуй, наиболее ярко эта связь теории и практики
проявилась в области машинного ...